Логотип института удмуртской филологии, финно-угроведения и журналистикиИнститут удмуртской филологии,
финно-угроведения и журналистики

Слабовидящим

Берыктон пала берытсконо

10–13-тӥ шуркынмонэ Звенигородын кылысь кылэ берыктӥсьёслы мастер-классъёс ортчизы. Сое радъяз Фонд СЭИП (Фонд социально-экономических и интеллектуальных программ). Ужрадлэн валтӥсь ужпумез – Россиын улӥсь калыкъёслэн кылъёсынызы гожтэм художественной литератураез ӟуч кылэ берыктонэз улӟытон. Ужрадэ люкаськизы куинь кыл группаосысь – тюрк, фин-угор, уйпал кавказ – гожъямъёсты ог 30 берыктӥсьёс. Пӧлазы ӧнерчиос но, али гинэ берыктон ужен вырыны кутскисьёс но вал. Тюрк кылэ берыктӥсьёсын ужаз Лилия Газизова, фин-угор – Татьяна Мокшанова, уйпал каваказ – Лариса Маремкулова. Удмуртиысь таяз аре 4 адями пыриськиз: мон сяна, егит гожъяськись Евгения Корепанова, венгер но коми кылъёсысь берыктӥсь, тодосчи Александр Егоров, кылбурчи но кырӟась Анна Образцова.

Ачим мон та ужрад дырозь удмурт кылэ кылбуръёсты берыкъялляй, нош ӟуч кылэ берыктэмен выреме ӧй на вал. Конкурсэ аслэсьтым кылбуръёсме ӟуч кылэ берыктыса лэзи. Зэмзэ вераса, со текстъёсты зэмос “берыктэмъёс” ниманы шуг – кылбуръёсы аслам шуыса, туж эрико ӟуч кылэ соосты выжтӥ. Семинарын ужме эскерыкумы, та шекез пусйытэк ӧз кельтэ, ватсазы на: ӟуч кылын рифма, пе, монэ “ӝокатэ”, ӵектӥзы верлибр амалэн гожъяськыны-берыктылыны. Милям мастер-классамы пыриськизы эрзя, карел, коми, удмурт кылъёсысь берыктӥсьёс. Семинарамы тодматски Мускоысь гожъяськисен, кудӥз алигес удмурт кылысь берыктыны кутскиз. Тодэм, солэн выжыяз удмуртъёс вылӥллям шуыса, соин удмурт кылэз дышетыны кутскем. Аслаз фамилиез Можгина, соин Михаил Можгинлэсь “Беглой” балладазэ берыктэм ӟуч кылэ.

Та куинь нунал зэмос кысык дыр вал. 10 часын ӵукна кутскем уж 10 часын ӝытазе йылпумъяськылӥз. Берыктон уж сярысь пыр-поч мадизы “Иностранная литература” журналлэн валтӥсь редакторез, кылысь кылэ берыктӥсь Александр Ливергант, кылбурчи но берыктӥсь Виктор Куллэ (со “Современная литература народов России. Поэзия” антология бордын ужамын). Россиысь калыкъёслэн кылъёсынызы комиксъёс лэсьтон ужез радъясьёс Санна Хукканен но Анна Воронкова ужзы сярысь мадизы. Ужрадын кылбуръёс но трос чузъяськизы – Татарстанысь Лилия Газизова кылбурчиен но Узбекистанысь Вадим Муратхановен пумиськонъёс ортчизы.

Котырес ӝӧкъёсын лэчыт ужпумъёс пумысен вераськонъёс мынӥзы: кызьы берыктоно? кинэ берыктоно? кызьы кылысь кылэ берыктӥсьёслы юрттоно? Жаляса верано, котькуд удысын сямен ик, уксёен герӟаськем юан висьытэ. Шоркар малпа, регионъёс ӟуч кылэ берыктон ужен вырыны кулэ шуыса, нош регионъёс шоркарысь юрттэт витё. Фондлэн президентэз Сергей Филатов пусъемъя, регионъёсысь литератураез лыдэ басьтытэк, Россиысь оглом литература куанерме, нош сое узырмытон понна ӵапак ӟеч берыктӥсьёс кулэ. Али егит гожъяськисьёс валаны кутскизы асьсэ кылъёссылэсь кулэлыксэ. Пичи калыкъёслэн кылъёсынызы гожъяськисьёсты усьтоно паськыт аудиторилы. Кызьы шуиз Филатов, переводчиклэн валтӥсь ужпумез – лыдӟись дорозь “лыдӟымон текст вуттон”.

Александр Ливергант верамъя, кылысь кылэ берыктон – со огдыре искусство но, ӧнер но. Совето вактыэ перевод уж умой мынӥз: огласянь, со понна уксё тыриськиз, мукет ласянь, тросэз умой кылбурчиос но прозаикъёс берыктон ужен выризы, малы ке шуоно асьсэлы гожъяськыны лэземын ӧй вал. Александр Ливергант вераськиз кылысь кылэ пыр-поч берыктонъёслэн тодметъёссы сярысь. Переводчик огдыре линвист но, писатель но луыны кулэ. Кылэз узырмытон понна со ӵектӥз классикъёсты трос лыдӟыны, берыктон текстъёсты малпаськыса бырйыны (берыктӥсьслы кельшымонъёссэ, солы матысь луисьёссэ). Ливергант малпамъя, берыктыку котьку янгышъёс луо, ӵемысь куд-ог интыос “ышо”. Кык тужгес вӧлмем янгыш – со буквализм но мултэс эрико берыктон. Мукет кылэ берыктыкуз, переводчик кылдытэ “выль авторез”, “выль дуннеез”. Ливергант кӧтӝожзэ но вераз: берло дыре, пе, редакторъёслэн ужзы отӥ кариське, нош со ӟеч литератураез печатланын одӥгез валтӥсь курон луэ. Совето вакытэ кык школа – берыктон стратегия – вылэм: Михаил Лозинскийлэн но Борис Пастренаклэн. Нырысетӥез малпаз, берыктэм текстын “берыктэм шӧмыз” кыльыны кулэ шуыса, нош кыкетӥез со шӧмлэсь палэнскыны тыршиз. Ливергант пусъемъя, литературной переводын берыктӥсь авторлы котьку соперник луэ.

Виктор Куллэ вераз: берыктӥсьлэн валтӥсь ужпумез – валаны, мар авторлэн верамез потэ вал, валано текстлэсь логиказэ. Кылъёсты берыктоно ӧвӧл, берыктоно пуштросъёсты. Кыл шудонъёслы мукет кылъёсын аналог утчано, “теория компенсациез” уже кутыса: куке берыктэм текстын маке ыше одӥг интыын, сое мукет интыын оригиналлы тупась (аналогичной) амалъёсын кылдытыны тыршоно. Кызьы пусйиз Куллэ, “капчи” текстъёсты тужгес секыт берыктыны. Шуом, кызьы валэктод ӟуч кылын вераськисьтэмъёслы, Пушкинлэн “Я вас любил…” кылбурез гениальной шуыса? Виктор Куллэ пусйиз: али Россиын переводчикъёслы радъям линвистической курсъёс, берыктон центръёс уг тырмо. Оглом ужрад туж пайдаё вал. Мон ӝутскем мылкыдын бертӥ. Но со мылкыд огдыре суро-пожо но: огласянь, трос берыктэм потэ, со дыре ик валасько: таин вырон понна трос ужано ай, тужгес ик ӟуч кылме волятоно. Удмурт кылэз тросгес адями мед кылоз шуыса, ӟуч кылын вольыт но чебер гожъяськыны дышетсконо табере.

Анастасия Шумилова
Материал печатламын вал "Удмурт дунне" газетлэн 87-тӥ номераз

звенигород2 звенигород1 звенигород