СлабовидящимСлабовидящим

Творческий путь Сакариаса Топелиуса

Известный финский писатель Сакариас (Цахрис) Топелиус (1818−1898) родился в семье финских шведов. Его отец был окружным врачом и собирателем народной поэзии. Дед С. Топелиуса был художником, поэтому художественные наклонности молодого Сакариаса получали в семье поддержку.

Мальчик получил прекрасное домашнее образование и воспитание. В 11 лет его отправили учиться в Улеаборгскую школу (Оулу), чтобы закалить свой характер и освоить финский язык. В 1833 г. переехал в Гельсингфорс, где познакомился с Юханом Людвигом Рунебергом, главой финского национально-патриотического движения 1830-х годов. Кружок Рунеберга сильнейшим образом повлиял на молодого Топелиуса, предопределив развитие его литературной и общественно-политической деятельности. В возрасте 15 лет, в 1833 году, Сакариас сдал экзамен и поступил в Хельсинкский университет.

В 1840 году Топелиус окончил Гельсингфорсский университет и в 1841-м получил должность главного редактора «Гельсингфорсских известий» и работал на этом месте вплоть до 1860 года. Его публицистика рознилась с другой либеральностью взглядов. В 29 лет он стал доктором исторических наук, а еще через семь лет ‒ профессором. Долгие годы Топелиус преподавал Хельсинском университете, а с 1854 года по 1878 являлся его ректором. В 1845 году писатель женился на своей землячке Эмилии Линдквист (1821−1885), которая через некоторое время стала иллюстратором для его книг. В 1847 году она собственноручно раскрасила иллюстрации в 500 экземплярах одной из первых книг Топелиуса – «Сказки». В личной жизни Эмилии и Сакариаса было немало трагических случаев. Взрослого возраста достигли лишь три дочери из шестерых детей.

Литературное творчество Сакариаса Топелиуса довольно разнообразно. Его лирика пропитана патриотичным пафосом, любовью к родному краю и его природе.

В 1845 году вышел первый из четырёх сборников стихотворений Топелиуса, «Цветы вереска», который стал литературным дебютом писателя. Наиболее популярными были стихотворения из цикла «Сильвия», значительное количество из которых было положено на музыку.

Не менее популярной темой в произведениях Сакариаса Топелиуса была история. Первой попыткой написания национально-исторического романа является роман «Герцогиня Финляндская», опубликованный в 1850 году.

Во второй половине 1840-х гг. он начал писать масштабное произведение «Рассказы фельдшера», которое выпускалось частями с 1853 по 1867 год. Оно представляет собой художественный очерк, повествующий об истории Финляндии, охватывая время Густава Второго Адольфа до Густава Третьего. Это было 18 произведений, объединённых в пять тематических романов, повествующих об истории Швеции и Финляндии. Эти книги много раз переиздавались в Финляндии и были переведены на другие языки.

Первый цикл произведения «Рассказов фельдшера», состоящий из трёх романов: «Королевский перстень», «Меч и плуг», «Огонь и вода» был переведён на русский язык в 1999 г. Л. Брауде и Н. Беляковой. Книга вышла под названием «Королевский Перстень».

В 1875 году была выпущена одна из самых известных работ Сакариаса Топелиуса «Книга о нашей стране». В 1876 году она была переведена на финский язык. Книга подверглась 60 переизданиям в Финляндии и 20 в Швеции. Произведение выпускалось огромным тиражом; общее количество проданных экземпляров составляет около 1,5 миллионов. До 40-ых годов двадцатого века «Книга о стране нашей» была обязательной частью учебной программы.

Пьесы Сакариаса Топелиуса также имели определённую популярность. Наиболее известными стали трагедия «Регина фон Эммериц» и драма «50 лет спустя».

Вместе с композитором Фридрихом Пациусомон написал либретто к первой финской опере "Каарле-кунинкаан метсэстис" (Kung Karls jakt). Сначала Топелиус думал написать тривиальное развлечение, но, услышав отрывки из оперного проекта на концерте в 1851 году, Топелиус понял, что Пациус пишет большую оперу на тему спасения, следуя раннему романтическому стилю Карла Марии фон Вебера"Der Freischütz" (1821) и "Оберон". (1826). Топелиус написал либретто на шведском, но тема, им подчеркнутая, финская. Он также написал либретто для Prinsessan av Cypern, поставленное Фредриком Пациусом и Ларсом-Эриком Ларссоном.

Многие из его работ использовали эзотерические аллегории, отсылающие к древним мистериям и, возможно, розенкрейцерским и алхимическим темам, но, с другой стороны, некоторые из его коротких работ рассматривали последствия сильной индустриализации финского общества.

В Европе финский писатель известен в первую очередь, как автор сказок. В 80-е годы девятнадцатого века С. Топелиус работал над циклом «Детское чтение», куда вошли стихотворения, рассказы, сказки для детей и пьесы. За его именем закрепился образ мастера-сказочника, однако сам писатель не считал сказки главным направлением в своём творчестве.

Будучи взрослым, писатель вспоминал, как он слушал фантастические сказки своей няни: о горе Растекайс, об олене с позолоченными рогами, о смелом мальчике Сампо, о зловещем горном короле Хийси, о феях и колдунах: «Мы, малыши, как зачарованные внимали её дивным рассказам…». Значительное влияние на Сакариаса Топелиуса оказали сказки Ханса Кристиана Андерсена. В своих произведениях финский писатель также придерживался принципа внешней простоты. Он рассказывал истории о приключениях обыкновенных финских девочек и мальчиков, которым помогала вера в Бога, храбрость, доброта и находчивость в борьбе со злом.

В сказках Сакариаса Топелиуса присутствуют образы из скандинавской мифологии, финского эпоса «Калевала», саамских народных сказок. Важно подчеркнуть, что в произведениях С. Топелиуса важное место занимают Библейские образы. Финский автор пытается донести до маленьких читателей важнейшие ценности бытия через сказки, полные приключений и неожиданных сюжетных поворотов.

«Звездоглазка» – одна из любимых сказок финских детей. Как и другие произведения, написанные в жанре литературной сказки, сюжет незамысловат: однажды, зимой, спасаясь от стаи волков, семья лопарей случайно уронила ребёнка на снег. Родители младенца полагали, что их дочь была растерзана голодными волками, поэтому не стали её искать. Девочка лежала на снегу и созерцала небо, усыпанное звёздами. Проходящий мимо финский новосел Симон Сорса подобрал ребенка. Он привёз девочку в свой дом и стал ей приёмным отцом, а его жена Лису – приёмной матерью. Маленькую лопарку крестили и дали имя – Элисабет, в честь приёмной матери, однако пастор, увидевший сияние её глаз, сказал, что надо было дать ей другое имя – Звездоглазка. Когда Звездоглазке исполнилось три года, названная мать стала замечать необыкновенный способности дочери: она могла усмирять стихии, читать мысли и видеть на расстоянии. Животные успокаивались при одном её взгляде. Зная о колдовских способностях лопарей, мать стала опасаться Звездоглазки. В один из дней, когда приёмного отца Элисабет не было дома, Лису посадила девочку в тёмный подвал и повязала её глаза семью платками, чтобы у неё не было возможности общаться с окружающим миром. Этот способ не помог приёмной матери избавиться от дара Звездоглазки – она по-прежнему видела звёзды и всё происходящее вокруг. Тогда соседка Мурра, по согласию Лису, отвезла ребёнка в горы и оставила его на снегу. Симон Сорса, вернувшись домой и узнав о случившемся отправился вместе с соседкой в горы, но Звездоглазки на том месте уже не было. По пути домой, навстречу Мурре и приёмному отцу Элисабет попалась стая голодных волков. За свой поступок Мурра поплатилась жизнью. Финал произведения, как и многие другие литературные сказки С. Топелиуса, остается открытым: читателю неизвестна дальнейшая судьба главной героини. Это дает возможность читателю самому определить дальнейшее разворачивание сюжета.

В 1885 году финский автор серьёзно заболел, тяжело переживая смерть жены Эмилии. Следующие полгода Топелиус провёл в больнице в Германии по рекомендации врача. Живительное действие на писателя произвела золотая медаль, врученная Шведской Академией в 1886 году.

Сакариас Топелиус прожил 80 лет. Писатель умер 12 марта 1898 года в усадьбе Бьёркуддене. Книги Топелиуса издавались на русском языке ‒ в разное время, в различных переводах, пересказах, иллюстрированных разными художниками. По данным Общества финской литературы, на русском языке выходило 26 изданий Топелиуса (отдельные книги).

«Путешествие по Финляндии» (1875) – перевод книги – первое русское издание, опубликованное в Гельсингфорсе. Затем последовали переводы сказок Топелиуса. Первыми переводчиками сказок финского автора стали, почти забытые замечательные переводчицы Мария Павловна Благовещенская (1863‒1953) и Матильда Давыдовна Гранстрём (1848‒1930), владевшие европейскими и скандинавскими языками. Первое издние сказок вышло под заголовком «Сказки З. Топелиуса, профессора Александровского университета в Гельсингфорсе» (Санкт-Петербург, 1882).

После дореволюционных переводов (конца 1880-х ‒ начала 1910-х гг.), долгое время, более сорока лет, новые переводы и переиздания сказок Топелиуса, к сожалению, не выходили. Однако уже во второй половине 1950-х стали выпускаться пересказы сказок С. Топелиуса, выполненные Александрой Любарской (1908‒2002) – фольклористом, переводчиком и редактором. Её переложения зарубежных произведений стали хрестоматийными. В их число вошли: «Путешествие Нильса с дикими гусями», «Калевала», «Лучшие сказки Норвегии» и сказки Сакариаса Топелиуса. «Зимняя сказка», «Сампо-Лопаренок», «Кнут-музыкант», «Жемчужина Адальмины» также выходили в пересказе А. Любарской. С течением времени эти произведения не утратили свою популярность. На сегодняшний день, сказки финского автора также успешно переиздаются.

В 2015 г. в издательстве «Речь» были опубликованы «Сказки» С. Топелиуса в пересказе Александры Любарской с потрясающими иллюстрациями карельской художницы Тамары Юфа. Она тонко и с любовью передала образы северной природы и характеры главных героев. Иллюстрации художницы органично вписываются в сюжеты каждой сказки финского автора. Популярность ей принесли иллюстрации к карело-финскому поэтическому эпосу «Калевале» и финским народным сказкам.

Сказка «Жемчужина Адальмины» вновь была переиздана в 2016 г. издательством «Арт-Волхонка» и послужила идеей для открытия новаторской серии «Истории для театра». Как стало известно позже, спектакль «Жемчужина Адальмины» по мотивам сказки Топелиуса стал отправной точкой творческой деятельности Наталии Сац в Детском музыкальном театре. Премьера состоялась в 1921 году. Эскизы костюмов и декораций для спектакля выполнил известный архитектор-конструктивист Александр Веснин. Впоследствии его эскизы стали иллюстрациями к этому уникальному изданию, отражающему оригинальный текст сказки и пьесы, написанную на ее основе.

Сказки С. Топелиуса многократно выходили и в переводах известного литературоведа скандинавской литературы Людмилы Брауде. В 2004 году издательство «Амфора» выпустило две книги– «Сказки горного короля» и «Сказки морского короля» с удивительными графическими иллюстрациями Светланы Жаворонок. В 2017 году эти же книги, но под другой обложкой, были переизданы издательством «Пальмира».

В 2018 году, в год 200-летия со дня рождения Сакариаса Топелиуса, были выпущены два подарочных издания сказок финского писателя, отличавшихся полиграфическим качеством и качеством иллюстраций.

Свои произведения Сакариас Топелиус писал на шведском языке. Полное собрание его сочинений насчитывает 34 тома. Его произведения переведены на 27 языков мира.

По мотивам некоторых произведений в разных странах мира были сняты мультипликационные картины. В 1985 году в СССР на экраны телевизоров вышел мультфильм «Сампо из Лапландии» по сказке Топелиуса «Сампо-лопарёнок».

А. Скоробогатова, студентка 1 курса (2021 г.)